Mom Knows Best 翻译 田 磊
When I was a tiny baby crying all night, my mom sang to me and stayed by my side.
When I was tired and hungry, she gave me food and warm arms to sleep in.
When I was two running through the field, she made sure I was safe and kept me from danger.
When I fell and hurt myself, she gave me a hug and lifted me up.
When I was seven coughing badly, she said no ice-cream for me.
But I talked back loudly,“I should be allowed to eat some!Give it to me now!”
When I was nine watching scary movies, she said it'd give me awful dreams.
But I shouted back angrily,“I should be allowed to watch it!I'm not a baby!”
When I was a teen going out with friends, she said,“Please be back by ten!”
But I talked back again —―“I should not be told what to do!I'm seventeen now!”
Now I'm an adult, thinking back to those times.
I coughed for days after eating that ice-cream
And had scary dreams after watching that film.
I was late for school from staying out past ten.
I regret talking back, not listening to Mom.
Mom knows best, and for me she wanted only the best!
妈妈最懂我
幼时在襁褓,整夜哭又闹,妈妈守身边,唱歌逗我笑。
饥渴醒来早,精疲力已耗,给我喂食物,拥我入怀抱。
两岁在外跑,穿梭在禾苗,让我离险境,安全她确保。
跌倒躺在地,受伤又哭泣,紧紧抱着我,扶我要站好。
七岁真淘气,咳嗽难入睡,严词叮咛我,冷饮要远离。
而我不听劝,大声来顶嘴,“现在就要吃,必须我满意!”
九岁看电影,尤爱恐怖片,妈妈告诫我,噩梦会来缠。
我却更愤怒,顶撞更严厉,“我已不小了,应该让我看!”
到了青少年,约友外面玩,妈妈嘱咐我,十点回家转,
反唇来相讥,“我已十七岁,我要做什么,不能全由你!”
如今已成年,思母泪洗面。吃了冰激凌,咳嗽好几天;
看了恐怖片,噩梦做不断;上学又迟到,只因外面玩。
后悔顶撞妈,没有听母言;爱子心无尽,儿劳母难安;
今日尔应知,当时慈母念。尊前慈母在,浪子不觉寒。
(供稿:教育集团一中校区 田磊)